onsdag, 01 april 2020 12:06

Ny dansk bibeloversettelse møter kritikk

Skrevet av
Ranger denne artikkelen
(0 Stemmer)
Ny dansk bibeloversettelse møter kritikk Illustrasjonsfoto: Frank Tverran

En dansk bibeloversettelse som går inn for å tilgjengeliggjøre innholdet for unge lesere, møter kritikk. Blant annet blir ordet «synd» oversatt til «lovbrudd».

De danske oversetterne har sett for seg en 14 år gammel gutt i oversettelsesarbeidet. Dersom 14-åringen ikke kan forstå ordet, har man funnet et mer moderne ord, skriver Vårt Land.

«Synd» har blitt til «lovbrudd», mens «salige er de» har blitt til «dere er heldige hvis». Spesielt det siste eksempelet refses av kritikerne.

– Heldig er man når man vinner i lotto, og salig er man når man hviler i troen på Guds vilje. Saligheten vinner intet på å bli oversatt, skriver journalist og prest Sørine Godtfredsen i Kristeligt Dagblad.

Forfatter Carsten Bach-Nielsen forsvarer oversettelsen.

– Om man for eksempel arbeider med bibelsitater fra 17- eller 1800-tallet, vil man ikke kjenne dem igjen i den nye teksten. Det er et av resultatene av at man har oversatt meningen og ikke ord for ord, sier han.

NTB

Andre saker å lese

Oljeprisen øker kraftig – Asia-børsene faller

09-03-2026 Politikk NTB - avatar NTB

Oljeprisen øker kraftig – Asia-børsene faller

Oljeprisen hoppet natt til mandag til det høyeste nivået på flere år. Hoppet dro ned børsene i Asia.

Les mer i RingeriksAvisa

Eksplosjon ved USAs ambassade i Oslo

08-03-2026 Nyheter NTB - avatar NTB

Eksplosjon ved USAs ambassade i Oslo

PST har kalt inn ekstra ressurser etter en eksplosjon ved USAs ambassade i Oslo natt til søndag. Ingen personer ble skadet.

Les mer i RingeriksAvisa

Ap-smell på ny måling – Frp styrker seg

07-03-2026 Politikk NTB - avatar NTB

Ap-smell på ny måling – Frp styrker seg

Ikke siden januar i fjor har Arbeiderpartiet gjort det dårligere på Nationen og Klassekampens måling. Epstein-avsløringene trekkes fram som en mulig forklaring.

Les mer i RingeriksAvisa